Ступінь вищої освіти та назва кваліфікації Ступінь вищої освіти – бакалавр;
спеціальність – 035 «Філологія»;
спеціалізація – 035.043 Філологія (германські мови та літератури (переклад включно), перша - німецька)";
Обсяг освітньої програми: 240 кредитів, 4 роки
Мета програми (з урахуванням рівня кваліфікації)Підготовка фахівців з перекладу (з англійської та німецької
Предметна область (галузь знань / спеціальність / спеціалізація програми)Гуманітарні науки / філологія /германські мови та літератури (переклад включно).
Орієнтація освітньої програмиОсвітньо-професійна, прикладна
Основний фокус освітньої програми та спеціалізаціїСпеціальна освіта з англійської, німецької мов та перекладу. Підготовка студентів до практичної роботи перекладача та науково-дослідної діяльності в галузі філології з акцентом на виконання досліджень у галузі перекладу. Ключові слова: англійська мова, німецька мова, письмовий переклад, усний переклад, міжкультурна комунікація, галузевий переклад.
Особливості програмиРозширення спектру форм здобуття та розвитку умінь і навичок, до складу яких включено, окрім загально-філологічної підготовки, низку дисциплін зі спеціального перекладу та міжкультурної комунікації. Навчання передбачає обов'язкову навчальну та виробничу перекладацькі практики.
Придатність до працевлаштуванняРобочі місця у різних галузях господарства, де потрібні послуги з перекладу (перекладацькі бюро, підприємства державної та приватної форм власності, державні установи), в освітній, науковій, літературно-видавничій галузях; у друкованих та електронних засобах масової інформації, PR-технологіях; у різноманітних фондах, спілках, фундаціях гуманітарного спрямування, музеях, мистецьких і культурних центрах тощо.
Подальше навчанняВипускники мають право продовжити навчання на другому рівні вищої освіти за спеціальністю «Філологія», а також за спорідненими спеціальностями («Журналістика», «Середня освіта» тощо).
Викладання та навчанняЗагальний стиль навчання визначений орієнтацією на студента, який здобуває освіту іноземною мовою: провідний підхід в організації лекцій, семінарів та практичних занять – діяльніснокомунікативний. Систематичні консультації викладачів супроводжують самостійну роботу студентів (на основі підручників, посібників, конспектів, додаткової наукової та художньої літератури), виконання курсового проекту та написання кваліфікаційної бакалаврської роботи, звітів із практик. Захист курсового проекту і кваліфікаційної бакалаврської роботи та звітів із практик відбувається у формі презентації та обговорення за участю викладачів та одногрупників.
Специфічні характеристики кадрового забезпеченняДо викладання залучаються лектори-іноземці (Німецької та/або Австрійської служби академічних обмінів), практики-перекладачі.
Специфічні характеристики матеріально-технічного забезпеченняКористування аудиторіями, придатними для тренування усного синхронного перекладу, ресурсами Центру німецької мови та культури.
Специфічні характеристики інформаційного та навчально-методичного забезпеченняФонди бібліотеки німецькомовної фахової та художньої літератури Центру німецької мови та культури, довідкова бібліотека DAAD та OeAD у Центрі німецької мови та культури; іноземні підручники та посібники, зокрема, надані в користування Гете-Інститутом, Німецькою та Австрійською службами академічних обмінів.
Детальний опис програми за посиланням:
https://drive.google.com/file/d/1_3hBqKiHqLX2vMsaLSUis6SWu6JwnVkw/view